close
瓜瓜學校的英文課教了一首耳熟能詳的歌
[head~shoulders~knees and toes, knees and toes]
他那天回來後就一邊摸自己的頭肩膝蓋腳趾一邊哼唱
於是我問他
[瓜瓜!唱這首歌要摸哪裡啊?]
[摸頭,摸肩膀,然後就是膝蓋,然後腳底板的上面這裡阿]
[腳趾頭對不對!?]
瓜不語,繼續唱,看來是不太了解歌詞的意思
接著他又繼續解釋
[先摸這裡,然後這裡,然後膝蓋這邊要摸兩次阿!]
小子把動作記得純熟,卻不太了解為什麼要摸兩次,
兒阿!~那是因為knees and toes唱了兩次啦!~
不過本著快樂學習的原則我只是幫他附加說明,沒有強迫他記起這些部位的名詞
周末回阿嬤家,好為人師的哥哥開始指揮起大家,要大家跟他一起唱一起做動作
發音不太標準的他是這樣唱的
[head~shoulders~MEE SAND TOE, MEE SAND TOE]
於是不明究裡又有一點故意的阿嬤這樣唱
[head~shoulders~逆滲透!逆滲透!]
最天才的是阿公,他的版本是這樣的
[head~shoulders~女生脫!女生脫!]
一旁的我們早已笑彎的腰,這讓我回想起小瓜兩歲多時曾經要求我唱
[好神拖的歌]
好神拖是前一陣子家裡添購的拖把,因為廣告做得很大,逛家樂福時都會看到一直連續撥放的好神拖影片,於是瓜瓜很喜歡好神拖,也很樂意幫我們用好神拖拖地
但是好神拖的歌!??這就難了,追問之下才發現,瓜瓜當時也把這首歌當成是好神拖的歌,他當時的心裡應該是這樣唱的
[head~shoulders~ 好神拖!好神拖!~]
全站熱搜
留言列表